mardi 11 décembre 2012

Lettres d'un maître soufi-Le sheikh Al-'Arabi Ad-Darqâwî - Traduit par Titus Burckhardt-Lettre 2 - Les deux paniers de pruneaux



 
 
 
 
Traduit par Titus Burckhardt
 
2

La première chose que j 'appris de mon maître (que Dieu soit satisfait de lui), était celle-ci: il me chargea de deux paniers remplis de pruneaux. Je les pris par la main au lieu de me les poser sur la nuque, comme il me l'avait indiqué, mais malgré cela, cette chose me pesait beaucoup et m'était si pénible que mon âme (nafs) se contracta; elle s'agitait, se chagrinait et se troublait à l'extrême, à tel point que j'en pleurais presque, - et, par Dieu, je devais encore pleurer à cause de toutes les humiliations, le mépris et le dépit que j'allais subir en cette situation , - car mon âme n'avait jamais encore accepté pareille chose ni baissé la tête, et jusque-là j'avais été inconscient de son orgueil, sa révolte et sa corruption ; j'ignorais si elle était orgueilleuse ou non, et aucun des théologiens dont j 'avais suivi les cours - et ils étaient nombreux ne m'avait renseigné sur ce point.

Or, lorsque je me trouvai dans cette perplexité et peine, voici que le maître avec sa grande intuition vint vers moi, prit les deux paniers de mes mains et me les chargea sur la nuque en disant: "Ainsi fais l'épreuve du bien, pour que tu chasses un peu d'orgueil!" Par ces paroles, il m'ouvrit la porte de la droiture, car j'appris dès lors à distinguer les orgueilleux des humbles, les sérieux des légers, les savants des ignorants, les hommes de tradition des innovateurs et les hommes qui ont de la science et l'appliquent de ceux qui n'ont que de la science sans la mettre en pratique. Par la suite, aucun traditionaliste (sunni) ne put plus me tromper avec son savoir, ni aucun innovateur avec ses innovations; aucun savant ne m'en imposa plus avec sa (seule) science, aucun (faux) dévot avec ses dévotions, ni aucun (faux) ascète avec ses privations. Car le maître (que Dieu soit satisfait de lui) m'avait appris à distinguer la vérité de la vanité et le sérieux de la farce; que Dieu l'en récompense et le protège de tout mal!"
 
 
I Pour un jeune lettré de famille noble, comme al-'Arabî ad Darqâwî, il était très humiliant d'assumer le rôle d'un porteur de marché aux fruits et légumes. En traversant la ville avec sa charge de pruneaux, il devait rencontrer ses anciens professeurs et collègues ainsi que des membres de sa patenté qui ne manquaient pas de lui faire remarquer l'inconvenance de son rôle. Les masques conventionnels tombés, les vraies intentions des gens se manifestèrent.
2 Cette confession porte évidemment moins sur le caractère particulier de l'auteur que sur la nature de la psyché (annafs) en général, en tant que celle-ci s'oppose à l'esprit (ar-rûh).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...